Время чтения: 9 хв.

Мовні версії сайту: покрокова інструкція, як правильно перекласти сайт українською мовою

Багато наших клієнтів ставлять схожі питання, коли звертаються за перекладом веб-сайту. Щоб не повторюватися, ми зібрали для вас у цій статті інформацію, яка найчастіше виникає, і яка допоможе зрозуміти, як правильно перекласти сайт та працювати з мовними версіями. Останнім часом все частіше зустрічаються клієнти, які бажають, щоб їхній сайт також перекладався безпосередньо українською мовою (хоча не всі мови потребують такого інтенсивного процесу як українська). Інтенсивність ще полягає в тому, що в Україні набув чинності закон про мову.

Закон про українську мову

16 липня 2019 року набрав чинності Закон України Про забезпечення функціонування української мови як державної № 2704-VIII. Мета закону – забезпечити пріоритетність української мови у більш ніж 30 сферах суспільного життя України: державному управлінні, ЗМІ, сфері освіти, науки, культури, реклами, послуг. Відповідно до закону запровадження пріоритетності української мови у цих сферах відбувається плавно, деякі норми відстрочені на 6 місяців, і навіть 2 – 10 років.

Положення закону про послуги та інформацію

Закон набрав чинності 16 січня 2021 року (через 18 місяців після його ухвалення) та зобов’язує всі підприємства надавати інформацію українською мовою. Ті, хто цього не зробить,

буде притягнуто до відповідальності або оштрафовано, якщо вони проігнорують попередження про це порушення.

Що сказано в законі про комерційні та некомерційні сайти

Закон вимагає, щоб усі сайти, які працюють в Україні та надають товари чи послуги користувачам, були доступні хоча б у повній версії українською мовою. Українська версія сайту має бути на основній версії, без приставок та слішів (https:site.com/ua,uk,юа). І завантажуватись повинна за умовчанням (стаття 27 пункт 6). Тобто під час пошуку відкривався виключно український сайт.

Створення нових мовних версій сайтів

Якщо так склалося, що український сайт існує лише іноземною мовою, то до 16 січня 2021 року потрібно було створити українську версію та виконати всі вимоги закону. Створення додаткових сторінок (пошуковий робот Google вважає аналогічний контент з інших мов) це може бути плюсом, так і мінусом. До цього питання потрібно підійти максимально відповідально та організовано, інакше втрата трафіку неминуча. Втім, нова версія сайту це ще й новий трафік. Як перетворити слабкі сторони цього процесу на сильні та отримати ще й додатковий буст?

Мультимовний сайт ще той головняк для маркетологів та SEO фахівців

Так. Дійсно, мультимовний сайт може створювати певні проблеми з індексацією, виникнення проблем канонічних сторінок і дублів. Як так виходить, що як би збільшення сторінок і входження нових ключів повинно давати більше трафіку. Тому що пошукові системи розуміють, що ваші сторінки на різних мовних версіях це практично той самий контент, але на різних мовах. Особливо ця проблема може виникати, коли на сайті використовуються одна мовна група.

Всі вважають що перекласти сайт і поставити на основну версію українців просто

 

Мовляв, варто лише зробити нескладні маніпуляції з плагіном і визначити в ньому яку версію видавати основний. Основні загальноприйняті пункти такі:

  • Заходьте до налаштувань плагіна WPML (якщо у вас WordPress)
  • У налаштуваннях ставимо “Мова за замовчуванням”. І якщо у вас стояла раніше за замовчуванням, то додається ще одна мова. Далі переставляємо галочку українською. Таким чином українська стає за замовчуванням, а будь-якої іншої немає.
  • Вибираємо, як визначається мова для користувача. Прописуємо теги hreflang.
  • Вибираємо черговість мов
  • Додаємо перемикач мов на сайт
  • Оновлюємо карту сайту
  • Відправляємо на переіндексацію сайт

Навіть якщо ви все зробили все технічно правильно

З технічної точки зору все зроблено правильно, але коли справа доходить до політики пошукової системи Google – виникають проблеми. Тобто ми маємо дві версії: одна статична сторінка, пов’язана з нашим доменом, та інша динамічна, де існує мовний селектор (тут вибирається через ?lang=X).

Але коли Google починає індексувати російську версію нашого сайту, він рано чи пізно починає примусово переіндексувати всі сторінки.

Ви ж не робили редирект і не передавали вагу сторінки, а просто помістили її у селектор. Google зрозумів, що було зроблено, і ставлення до сайту буде інше тепер. Тепер наша російськомовна версія ранжуватиметься за новим. Зрозуміло, що аксіоми в SEO немає. І є не більша ймовірність, що трафік не постраждає. Але практика показує, що здебільшого все так.

Найкращий спосіб відповідати закону “про мову” і не втратити трафік

Багато хто задається питанням про те, як відповідати закону про українську мову і не вбити наглухо трафік і потенціал сайту. В інтернеті про це дуже багато сказано, але як завжди нічого до пуття. Рекомендують різне. Від просто подвійних редиректів між версіями до видалення версії “ру” . Ні те, ні інше не можна вважати розумним способом, тому що в першому варіанті ви переносите “ру” версію на піддомен “RU”, а версію “UK” або “UA”. Але на основній версії була версія “ру”. Що зробить пошукова система? Правильно! Пошукова система обов’язково писимізують ваш сайт і ви втратите трафік.

У разі другого варіанта, а це видалення версії “ру” або закриття від індексації, ви втратите російськомовний трафік. Що навіть на сьогоднішній день становить понад 60%.

Ще окремим маренням у мережі є рекомендація залишити як є і зробити редирект. Але треба розуміти, що редирект – це переадресація. Ми говоримо пошуковій системі що ось ця сторінка вона точно така ж як була тут, але переїхала туди.

Найкращий спосіб перекласти сайт українською мовою

Ми не рекомендуємо те, що не протестували самі на своїх сайтах чи на сайтах клієнтів. Тому щодо мовних версій наш варіант можна сміливо використати.

Для того, щоб перенести версії сайту і не втратити трафік потрібно:

-купити новий домен (com,org.ua,in.ua) але під вашим брендом

-зробити бекап сайту на новий домен

-закрити від індексації новий сайт

-перенести версії сайту, де на основній версії буде українська версія сайту

-відкрити для індексації сайт

-зробити редиректи зі старого сайту на новий

-прописати атрибути hreflang та атрибут alternate

Таким чином ви робите один раз редиректи. У вас сайт відповідає закону. А ще пошукові системи розуміють, що у вас мультимовний сайт і в залежності від того, який запит вводить користувач і яка у вас позиція по цьому запиту будуть показувати потрібну мовну версію користувачу.

Щодо норми закону, яка говорить про те, що українська версія має завантажуватися за умовчанням, то це марення людей, які писали цей закон. Якщо ми підставимо не україномовний запит українську версію, то можемо клопотати санкції за клоакінг.

Немає нічого складного у перекладі сайту на українську версію та виконання закону про українську мову. Нижче будуть перераховані сайти, які зовсім недавно переїхали саме тому, що ми описали. Урли будуть наведені старі, а ви самі переконаєтесь у тому, що все працює.

Список сайтів:

https://ubi-pack.com.ua/

https://ubi-logistic.com.ua/

https://aph-tehnik.com.ua/

Наскільки публікація корисна?

Натисніть на зірку, щоб оцінити!

Середня оцінка 4.9 / 5. Кількість оцінок: 12

Голосов пока нет! Будьте первым, кто оценит этот пост.

Share this content:

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on linkedin
LinkedIn
Share on telegram
Telegram
Share on email
Email

Залишити відповідь