Versions linguistiques du site : instructions étape par étape sur la manière de traduire correctement le site en ukrainien.
Nombre de nos clients posent des questions similaires lorsqu’ils demandent la traduction d’un site web. Afin de ne pas nous répéter, nous avons rassemblé pour vous dans cet article les informations qui reviennent le plus souvent et qui vous aideront à comprendre comment traduire correctement le site et travailler avec les versions linguistiques. Récemment, il est de plus en plus fréquent de trouver des clients qui souhaitent que leur site web soit également traduit directement en ukrainien (bien que toutes les langues ne nécessitent pas un processus aussi intensif que l’ukrainien). L’intensité réside toujours dans le fait que la loi linguistique ukrainienne est entrée en vigueur.
Loi sur la langue ukrainienne
Le 16 juillet 2019, la loi ukrainienne n° 2704-VIII sur la garantie du fonctionnement de la langue ukrainienne en tant que langue d’État est entrée en vigueur. L’objectif de la loi est de garantir la priorité de la langue ukrainienne dans plus de 30 domaines de la vie publique en Ukraine : l’administration publique, les médias, l’éducation, la science, la culture, la publicité et les services. Selon la loi, la mise en œuvre de la priorité de la langue ukrainienne dans ces domaines se fait en douceur, certaines normes étant reportées de 6 mois, voire de 2 à 10 ans.
Application de la loi sur les services et l’information
La loi est entrée en vigueur le 16 janvier 2021 (18 mois après son adoption) et oblige toutes les entreprises à fournir des informations en ukrainien. Ceux qui ne le font pas,
seront poursuivis ou condamnés à une amende s’ils ignorent les avertissements concernant cette infraction.
Ce que dit la loi sur les sites web commerciaux et non commerciaux
La loi exige que tous les sites web qui opèrent en Ukraine et fournissent des biens ou des services aux utilisateurs soient disponibles en version intégrale en ukrainien. La version ukrainienne du site doit figurer sur la version principale, sans préfixes ni barres obliques (https:site.com/ua,uk,ua). Et devrait être chargé par défaut (article 27, paragraphe 6). En d’autres termes, lors d’une recherche, seul le site ukrainien était ouvert.
Création de nouvelles versions linguistiques de sites web
S’il se trouve que le site ukrainien n’existe que dans une langue étrangère, il est nécessaire, jusqu’au 16 janvier 2021, de créer une version ukrainienne et de satisfaire à toutes les exigences de la loi. Création de pages supplémentaires (le robot de recherche de Google prend en compte les contenus similaires provenant d’autres langues), ce qui peut être un avantage ou un inconvénient. Vous devez aborder cette question de la manière la plus responsable et la plus organisée possible, sans quoi la perte de trafic est inévitable. Mais la nouvelle version du site, c’est aussi un nouveau trafic. Comment transformer les faiblesses de ce processus en forces et obtenir un coup de pouce supplémentaire ?
Un site web multilingue est un casse-tête pour les spécialistes du marketing et de l’optimisation des ressources (SEO)
Oui. Un site véritablement multilingue peut poser certains problèmes d’indexation, de pages canoniques et de doublons. Comment se fait-il que l’augmentation du nombre de pages et l’introduction de nouvelles clés devraient permettre d’augmenter le trafic. En effet, les moteurs de recherche se rendent compte que vos pages dans les différentes versions linguistiques sont fondamentalement le même contenu, mais dans des langues différentes. Ce problème peut notamment survenir lorsqu’un seul groupe linguistique est utilisé sur le site.

Tout le monde pense qu’il est facile de traduire le site et de mettre en ligne la version ukrainienne principale.
Il suffit donc de faire quelques manipulations simples avec le plugin et de définir dans celui-ci quelle version donner à la principale. Les principaux points communément acceptés sont les suivants :
- Allez dans les paramètres du plugin WPML (si vous avez WordPress)
- Dans les paramètres, réglez la “Langue par défaut”. Et si vous aviez déjà une langue par défaut, une autre langue est ajoutée. Cochez ensuite la case pour l’Ukrainien. Ainsi, l’ukrainien est défini par défaut, mais aucune autre langue ne l’est.
- Sélectionnez la manière dont la langue est définie pour l’utilisateur. Prescrire des balises hreflang.
- Sélectionner l’ordre des langues
- Ajouter un commutateur de langue au site web
- Mise à jour du plan du site
- Envoyer le site pour réindexation
Même si vous avez fait tout ce qui est techniquement correct

Techniquement, c’est une bonne chose, mais lorsqu’il s’agit de la politique de Google en matière de moteurs de recherche, il y a des problèmes. Nous avons donc deux versions : une page statique liée à notre domaine, et une autre dynamique où il y a un sélecteur de langue (ici sélectionné via ?lang=X).
Mais lorsque Google commence à indexer la version russe de notre site, il commence à réindexer de force toutes les pages.
Ce n’est pas comme si vous n’aviez pas fait de redirection ou passé le poids de la page, vous l’avez juste mis dans le sélecteur. Google s’est rendu compte de ce qui a été fait et l’attitude à l’égard du site sera désormais différente. Notre version russe sera désormais classée d’une nouvelle manière. Il est clair qu’il n’y a pas d’axiome en matière de référencement. Et il y a peu de chances que le trafic ne soit pas affecté. Mais la pratique montre que dans la plupart des cas, c’est exactement comme cela que cela se passe.
La meilleure façon de respecter la loi “pro mova” et de ne pas perdre de trafic
De nombreuses personnes se demandent comment se conformer à la loi sur la langue ukrainienne sans détruire le trafic et le potentiel du site
. On en parle beaucoup sur internet, mais comme toujours rien d’épais. Ils recommandent des choses différentes. Des doubles redirections entre les versions à la suppression de la version “ru”. Aucune de ces solutions ne peut être considérée comme raisonnable, car la première option consiste à déplacer la version “RU” vers le sous-domaine “RU” et la version “UK” ou “UA” vers le sous-domaine “RU”. Mais il y avait une version “ru” sur la même version principale. Qu’est-ce qu’un moteur de recherche peut faire ? C’est vrai ! Le moteur de recherche va certainement pisimiser votre site et vous allez perdre du trafic.
Dans le cas de la deuxième option, qui consiste à supprimer la version “ru” ou à l’exclure de l’indexation, vous perdrez du trafic russophone. Ce qui, aujourd’hui encore, représente plus de 60 %.
Un autre non-sens sur le net est la recommandation de laisser le site tel qu’il est et de faire une redirection. Mais vous devez comprendre qu’une redirection est une redirection. Nous disons au moteur de recherche que cette page est exactement la même qu’ici, mais qu’elle a été déplacée là.
La meilleure façon de traduire un site web en ukrainien
Nous ne recommandons rien que nous n’ayons pas testé nous-mêmes sur nos propres sites ou sur les sites de nos clients. Par conséquent, en ce qui concerne les versions linguistiques, notre variante peut être utilisée en toute sécurité.
Pour déplacer les versions du site sans perdre de trafic, vous devez.. :
-acheter un nouveau domaine (com,org.ua,in.ua) mais sous votre marque.
-faire une sauvegarde du site vers un nouveau domaine
-désindexer le nouveau site de l’indexation
-transférer des versions du site, où la version principale sera la version ukrainienne du site
-ouvrir le site à l’indexation
-faire des redirections de l’ancien site vers le nouveau site
-prescrire les attributs hreflang et les attributs alternatifs
De cette manière, vous effectuez des redirections uniques. Votre site est conforme à la loi. Les moteurs de recherche comprennent également que vous avez un site multilingue et, en fonction de la requête que l’utilisateur saisit et de votre position sur cette requête, ils afficheront la version linguistique souhaitée par l’utilisateur.
Quant à la norme de la loi qui stipule que la version ukrainienne doit être chargée par défaut, il s’agit d’un non-sens de la part des personnes qui ont rédigé cette loi. Si nous plaçons la version ukrainienne sous une requête en langue non ukrainienne, nous pouvons être sanctionnés pour dissimulation.
Il n’y a aucune difficulté à traduire le site en version ukrainienne et à respecter la loi sur la langue ukrainienne. Vous trouverez ci-dessous une liste de sites qui, il y a peu, se sont déplacés exactement comme nous l’avons décrit. Les urls seront pointées anciennes et vous verrez par vous-même que tout fonctionne.
Liste des sites :
https://ubi-pack.com.ua/
https://ubi-logistic.com.ua/
https://aph-tehnik.com.ua/
Quelle est l'utilité de ce message ?
Cliquez sur l'étoile pour l'évaluer !
Note moyenne 4.9 / 5. Dépouillement des votes : 12
Голосов пока нет! Будьте первым, кто оценит этот пост.
Share this content:
